'Yüksek endüstri mühendisiyim' deriz çünkü doğrusu böyle. 'Yüksek mühendisim' de diyebiliriz. Ama 'endüstri yüksek mühendisiyim' diyemeyiz. Bu sonuncuyu doğru sanan o kadar çok insan var ki! Bu hale nasıl geldik? Türkçe bilmeyen Türkçe öğretmenleri ve Türkçe bilmeyen insanların yazdığı Türkçe kitapları sayesinde geldik. Orta okulda bize 'Eskişehir eski Valisi' dedirmeye çalışırlardı ve "eski'yi başa yazarsak Eskişehir eskiymiş gibi anlaşılır" derlerdi. Bazen eski'nin e'sini büyük yazarlardı, o apayrı bir rezaletti. Gerçekten 'eski masa örtüsü' ifadesinde örtünün değil de masanın mı eski olduğunu anlıyoruz, örtünün eski olduğunu belirtmek istediğimizde 'masa eski örtüsü' mü diyoruz? 'Eski masa örtüsü', 'eski örtü', 'masanın eski örtüsü' olabilir ama 'masa eski örtüsü' olamaz.
Türkçe kuralı: Belirsiz isim tamlamasında, tamlayan ile tamlanan arasına sözcük giremez. Sıfat, belirsiz isim tamlamasının başına gelir. Kurala göre doğrusu yüksek endüstri mühendisi. Aksini iddia edenler 'kaza nedeniyle uzun araç kuyruğu oluştu' nasıl diyecek acaba: araçlardan oluşan uzun bir kuyruk, araçların uzun kuyruğu, araç uzun kuyruk, araçlardan uzun kuyruk, ... ? Yok, olmuyor, değil mi? Aah ah.
Comments